Friday, June 15, 2007

correctio

Då jag som sagt, levt i ett hyperkoncentrerat pluggtillstånd senaste dagarna, har latinistögat på nyhetsraporteringen blivit eftersatt och på ngt vis ka det väl tas igen under de närmsta dagarna. Jahg såg visserligen artikeln om Linnélärjungen Rolander, men jag hade inte tid att lägga ut den här, så det gör jag nu:

"Till skillnad från de flesta av Linnés apostlar står han inte i Nationalencyklopedin, och inom Linnéforskningen har han haft rykte om sig att vara en lat, feg och på det hela taget misslyckad figur. Han var sjuk i stort sett hela tiden under de sju månader 1755 som han tillbringade i den holländska kolonin Surinam, där han vantrivdes och dessutom lade sig till med kolonisatörernas dryckesvanor. Han kom hem alkoholiserad och på gränsen till vansinnig, har det sagts. Linné var arg och besviken och de bröt med varandra.
Men nu är det dags att återupprätta Daniel Rolander, anser James Dobreff, nypromoverad doktor i latin vid Lunds universitet. James Dobreff är huvudöversättare av Rolanders reserapport, Diarium Surinamicum, till engelska, och huvudredaktör för en kommande, vetenskaplig utgåva av originaltexten som ges ut med stöd av Riksbankens jubileumsfond.– Ingen av alla dem som uttalat sig om Rolander har uppenbarligen läst vad han har skrivit, konstaterar James Dobreff.Och det är kanske inte så konstigt. Diarium Surinamicum består av 699 handskrivna sidor på latin, men den blev aldrig tryckt och utgiven i samtiden."

Nylatin, enormt skoj!

Dock far artikeln med viss osanning, då den hävdar att;

"Handskriften har visserligen varit känd, men den har i alla år legat obeaktad på Botaniska biblioteket i Köpenhamn – ända tills den engelska stiftelsen IK Foundation beslöt sig för att låta översätta och ge ut samtliga reserapporter av Linnés apostlar."

då jag faktiskt sitter här med en kandidatuppsats i latin vid LU från VT-99 i min hand, med titeln 'Daniel Rolander Diarium Surinamicum, en Linnélärjunges dagbok', en för övrigt utmärkt uppsats, som har en fyllig inledning om Rolander, en beskrivning av Surinam och ett god översättning av det avsnitt som hon trankriberat.

No comments: